הדגשים העיקריים של שירותי תרגום

העולם שבו אנחנו חיים משתנה בקצב מואץ, ואחת המגמות היותר מובהקות היא הצטמצמות המרחקים הפיזיים. אמנם המרחק בפועל בין ישראל לבין למשל סין לא השתנה, אולם הוא כבר לא מהווה מגבלה: אם בעבר נדרש מסע ממושך ורצוף מכשולים כדי לשנע סחורה מישראל אל המדינה הענקית במזרח אסיה, או להיפך, בעידן הנוכחי מדובר על פרק זמן של כמה שעות בלבד, ואינספור סחורות משונעות מדי יום בקלות וביעילות מסין לישראל ולהיפך, ולא רק ביניהן כמובן. כשמדובר על ידע, השינוי דרמטי אף יותר, שכן בזכות טכנולוגיות משוכללות כמויות עצומות של ידע מועברות מדי רגע בין כל קצוות הגלובוס.

לשינויים אלה השפעות מרחיקות לכת על החיים של כולנו. גם בתחום שירותי התרגום יש לכך כמובן השפעה, כשהצטמצמות המרחקים הפיזיים והגידול הניכר באינטראקציות בין בני אדם שמדברים שפות שונות הביאו לעלייה בביקוש לתרגומים איכותיים.

על מה חשוב להקפיד כשמחפשים שירותי תרגום?

כשמחפשים שירותי תרגום ישנם מספר דגשים עיקריים שחובה לבחון אותם. ראשית נדרשת באופן טבעי שליטה מוחלטת הן בשפה שממנה מתורגם הטקסט – מסמך עסקי, נאום בעל פה, ספר, אתר אינטרנט או כל תוכן אחר – והן בשפה שאליה הוא מתורגם.

בנוסף שירות תרגום מקצועי הוא כזה שמפגין בקיאות ממשית בתחום שבו עוסק התוכן. כך למשל אם מדובר על מסמך רפואי, מן הסתם המתורגמן אינו רופא מוסמך אבל כדי שהתרגום יהיה הטוב ביותר האפשרי נדרשת הבנה בתחום ושליטה בז'רגון הרפואי העדכני.

מעבר לכך נדרשת הבנה כללית בתחום התוכן, כדי להתאים את המשלב הלשוני של התרגום, את ההקשרים ואת החיבורים לקהל היעד, כך שהקוראים כלל לא ירגישו שמדובר על תרגום. בנוסף חייב מתורגמן איכותי להיות בעל מוסר עבודה גבוה, קשב וריכוז מרביים וכן אמון על מתן שירות דיסקרטי שכן ישנם תכנים שאסור שיגיעו לעיניים לא רצויות.

איך תרגום איכותי יכול לעזור לכם?

שירותי תרגום מבוקשים על-ידי גורמים רבים – אנשי עסקים שמבקשים לייבא לארץ מוצרים או שרוצים לייצא לקהל יעד במדינות שונות מעבר לים, סטודנטים שמחפשים שירותי תרגום לתכנים בתחום לימודיהם, הוצאות ספרים שמבקשות להביא לישראל יצירות שנכתבו בשפות אחרות ועוד.